— Понятно.

— Там мы втроем составим план действий.

— Да, и будьте уверены, мы с Тонильо найдем способ избавить вас от этого человека, который замыслил убить меня без шума.

— Кажется, это очень вас тревожит?

— Еще бы! Поставьте себя на мое место. Впрочем, кто доживет, увидит: дону Фернандо не удастся разделаться со мною так, как он это замыслил.

— Итак, решено, сегодня вечером в Каллехоне с Тонильо?

— Мы будем там оба, если даже мне придется привести его насильно.

— Теперь каждый из нас отправится по своим делам.

— Понятно. А вы в какую сторону направляетесь?

— Прямо в асиенду дона Педро де Луна.

— Послушайте, дон Торрибио, не говорите ему ни о чем.

— Меня не надо предупреждать, Верадо!

— Я сказал вам это потому, что дон Педро, хотя это человек прекрасный и совершеннейший кабальеро, может быть, придерживается немножко отсталых взглядов, вероятно, будет стараться отговорить вас.

— Может быть, вы правы. Пусть он лучше не знает об услуге, которую я хочу ему оказать.

— Да, да, это гораздо лучше. Итак, дон Торрибио, до вечера!

— До вечера в Каллехоне. Прощайте, желаю вам успеха.

Они расстались. Дон Торрибио Квирога зашагал к трактиру, где он оставил свою лошадь на попечении трактирщика, между тем как Верадо, лошадь которого была спрятана поблизости, вскочил в седло и помчался вскачь, бормоча сквозь стиснутые зубы:

— Убить меня без шума! Чего захотел! Ну, посмотрим, посмотрим!